Thursday, August 4, 2011

Back to Work

After a couple of months of teaching Albanian at Arizona State's Critical Language Institute, I am back on my dissertation. Teaching was a great experience, and it certainly helped me tune up my Albanian, but now it's time to turn my full attention back to writing. First item of business is to finish the writing on the vocabulary chapter (Ch. 3) that I put together for a presentation at the University of Chicago. Here is a link to the handout that I made for that presentation. Right now, I am writing the handout into an article, perhaps to be published as a part of the proceedings from that conference, perhaps as an article somewhere else.

I wish that I could just take this article as a full chapter in the dissertation, but I need to modify it in a couple of ways: expand the scope of the territory covered in the article. The two main sources that I have relied on so far for borrowings from Slavic into Albanian (Gunar Svane, Slavische Lehnwörter im Albanischen, 1992; Xhelal Ylli, Das slavische Lehngut im Albanischen, 1997) disregard contact between Slavic and Albanian in the former Yugoslavia. That is why I will be looking for more work on the matter in the next couple of days.

A second modification (which is also the case with the chapters on morphology and phonology) is that I need to take some of the introductory material about sociolinguistic setting and theoretical discussions out of these individual pieces and combine them with the material in the first two chapters that give those backgrounds to the entire dissertation.

But first, to finish the article at hand...

Monday, May 2, 2011

Turning to vocabulary

Now that I have written my presentation from the Midwest Slavic Conference into my dissertation I am turning to the next presentation: on vocabulary shared between Slavic and Albanian, to be given at the Graduate Slavic Conference in Chicago in two about two weeks.
I have already started some of the research on the topic, as I thought I was going to be presenting on this topic at the Midwest Slavic conference before moving things around. Now it is time to get back into the topic.

Saturday, April 16, 2011

Midwest Slavic Conference

Yesterday I presented my research at the Midwest Slavic Conference here in Columbus, OH. This is a fun conference that a lot of the younger scholars present at. I have presented at it for seven years in a row now.

This presentation was "Semantics and Tense in Western Macedonian Dialects." Here is a link to the powerpoint presentation.

Here is a summary of my presentation. (As soon as I finish this post, I will be trying to write up my presentation to incorporate it into the chapter on the perfect for the dissertation.)

My research question is "How do semantic factors influence the choice of tense for speakers in western Macedonia? In particular how are perfect forms selected by speakers?"

I am using data from my questionnaires that I passed out to 58 students in Tetovo and Skopje Macedonia. Using the results from these, I analyze how the results differ from one dialect to another. The conclusions are still tentative, but here is what I found out.

Southwest dialects are innovative in the use of the HAVE + N/T participles, but the Skopje dialects are not far behind. Some other areas are much more conservative: Kičevo and the villages of Tetovo, in particular. The fact that the villages in Tetovo are more conservative than the city itself, combined with the fact that Skopje is quickly incorporating the HAVE perfect form into its speech leads me to believe that the HAVE perfect is being spread more through the influence of the standard language than from contact with dialects or even with other languages. That said, however, there is still more to be learned about its use in the dialects, and its likely that both the standard language and the dialects are exerting some influence on its spread.

One further note on the HAVE perfect is that its use for various semantic contexts may not be as straightforward as Bužarovska and Mitkovska 2010 have claimed. They follow the claim given in Bybee et al, 1995, that anteriors or perfects develop through a set pattern of showing up first in contexts where the subject becomes the possessor of the result of the process involved, as in the example below taken from my questionnaire (modified from the Perfect Questionnaire in Dahl 2000):

  1. [I was told that you are writing a book. How many pages you _________________ by now?] (WRITE)

Answer: I _________________________________ fifty pages. (WRITE)


That is, give this context speakers are likely to use a grammatical construct of a perfect using an auxilliary of HAVE plus a participle of the verb WRITE (In English, have [you] written? --> I have written fifty pages). Bybee et. al.'s reasoning is that these type of constructions can start with the HAVE being a main verb - that is something like the idea in: how many pages do you have (that are written) by now. It is just a short shift in meaning from this to the idea behind How many pages have you written? And, as they point out there are many languages that can use a construction with HAVE in these types of contexts, even when they can't be used in other places. Some Slavic languages can be characterized in this way, as in Serbian Koliko stranica imate napisano? My good friend Motoki Nomachi (2006) wrote about this, as have other scholars. And, in general, in Macedonian these are the types of constructions that most consistently give the perfect with the HAVE auxiliary (Bužarovska and Mitkovska 2010, as well as from my results). However, in a couple of the dialects a different type of context gives the HAVE perfect more consistently, that of Experientials (statements of having experienced something):

  1. [Question: Can you (= any person) swim in this lake?]

Answer: Yes, at least I _________________________________ in it several times. (SWIM)

Specifically, in the results from villages of Tetovo, these types of contexts give results with HAVE perfects than the Possessive ones. I don't know why that is the case; perhaps it is something to look at in the future. But this may be a small but significant piece of information because there is one theory that says that languages develop these categories in the same way everywhere, from Resultatives to also having Possessives to also having Experientials. This theory "Grammaticalization" is very popular and predominates investigations into the history of perfects. The counterargument is that there is not always a unidirectional development of these phenomena. I haven't stepped into the argument, but my work will give credence to one theory or another. After more analysis, I will have to come back to this question...

Two other conclusions emerge from the data, both corroborating the work of previous scholars, first is the observation that the BE + L-perfect is primarily involved in statements involving indirect or nonwitnessed evidentiality (see previous post). My data shows that this is applied fairly consistently across the dialects of western Macedonia. There is some variation in how strictly this is implemented, but it is fairly consistent. Finally, as regards the BE + N.T participle, it appears that his is most commonly found in Resultative contexts, so that as Elliott 2001, etc. have argued, it might be best to consider this not as a perfect, but as a simple resultative. In my data, about 80% of all uses of the BE + N-T perfect are in these contexts, the bulk of the remaining are found in narrative contexts which are prototypically not perfects.

Friday, April 8, 2011

Category 1: Evidentiality

One of the relevant semantic categories I am analyzing perfects with is that of evidentiality.

Evidentiality is concerened with how a speaker knows about a certain event. In some languages, such as Turkish, Bulgarian, Macedonian, Arumanian, Albanian, Georgian, and Estonian (and probably many more!) the grammar requires the speaker to either confirm the truthfulness of what they are saying or at least indicate whether or not they have first-hand knowledge of something.

In Macedonian this distinction is usually made by contrasting two different grammatical explanations. For first hand knowledge (and by consequence the speaker's attestation of the event's actual occurence) a simple past is used as in the following example:

1) Macedonian confirmed past with imperfect

Toj beše vo Skopje.

He was-3sg.imp in Skopje.

‘he was in Skopje’ (I vouch for it)’

(Lunt 1952:93; see also Friedman 1993:272)

Whereas, speakers can distance themselves from the responsibility of vouching for the
occurence by using a perfect form made up of a 'to be' helping verb plus a past participle,
as in this example, below:

3) Macedonian nonaffirmative past with be + l-part

Toj bil vo Skopje.

He was-l-part-masc.sg in Skopje.

“He has been in Skopje.” or “He is/was in Skopje (apparently) / (much to my surprise) / (supposedly).”

(Elliot 2001: 19; see Friedman 1993: 272, Lunt 1953)

This particular distinction shows a lot of variation in Macedonian dialects, so it is of interest in my research. So far, my results show that in contexts where the event in question was not witnessed, this type of construction (the L-Perfect) was much more common, but other verb forms were also used. This may reflect differences in dialect or there may be further subtleties of the semantic sensitivities in the language that other categories also influence.

To cover all of the types of evidentiality in the survey,

I gave four different values for the contexts in the questionnaire: 1-witnessed, 2-not witnessed, 3-not likely to have been witnessed (where the context is not entirely clear as to whether or not there was a visual witness on the part of the speaker) and 4-irrealis (not pictured here), where the event is either hypothetical or in the future.

This analysis is based on only a part of the data so it is still incomplete. However, given the differences between 1 and 2, it shows that this is a really important factor in choosing which grammatical forms to use in Macedonian.


Thursday, April 7, 2011

Perfect Semantics

I'll admit it, I use the word perfect way too much in my dissertation, but that is because most of my research is on the grammatical categories talked about as perfects. I have been working on perfects for some time.

Semantics, on the other hand, is something that I have been starting to focus in on, just recently. In this post, I want to talk about some semantic variables that are important for perfects, and are the basis for the analysis I will be talking about next week at the Midwest Slavic Conference.

This post will also comprise some of what I will say on that occasion, as I am finding it a little hard to put my thoughts together anywhere else.

Perfects are grammatical categories that typically show some relation between a current situation and something that has occurred in the past, as in I have read that book. Some scholars talk about the perfect in terms of "Current Relevance" like Bernard Comrie (1976); that is to say that the perfect is used when a speaker wants to make a past action relevant to the situation being spoken about, such as the context similar to one given in a questionnaire that I used in my research:

A conversation between a friend and me. My friend (not knowing my sister, who actually is a much more accomplished reader than me - and most of my friends) says "It seems to me that your sister never finishes the books she reads." So I say (defending my sister's reputation) "That's not true, she has read that one."

Another way scholars have talked about the perfect is as a form that expresses an "Extended Now" that is, things that have been valid about a particular past event are still valid, so in the example above, it is not the fact that we are talking about reading that influences me saying has read instead of read, but rather the fact that her having read the book is still true.

Talking about perfects gets quite technical quite quickly, so I'll stop there for this post. Now on to something else that gets really technical really quickly: semantics.

Semantics, when talked about technically in linguistics has the meaning of talking about meaning. One part of semantics that is relevant in talking about perfects is the characteristics of individual verbs, such as whether they show a change of state (Telicity), a change of location (Motion verbs), whether they are repeatable (Iterative), as well as whether they require grammatical subjects and objects (transitive vs. intransitive & active vs. non-active or passive). One other part of semantics is shown in the context in the sentence. Is it something that is repeated (Iterated) is it something that has occurred in the past or is ongoing (continuous), Is it something that happened at a particular point in time (Punctuality, like at 3:00, or on January 16th, 1987), or lasted for some time (Durativity, like for three days now). A couple of other distinctions will be used in my particular research, drawing on characterizations that have been made, both in Linguistics in general, and in literature about these languages specifically.

Macedonian has three different forms that look like perfects. Graves 2000 is one of the best attempts to show how they function differently in expressing semantic differences in Macedonian. Her work is a great start in exploring the question of how the perfect forms are used in response to a variety of semantic contexts. However, there is more to be studies, as she only used a handful of surveys, and had only one speaker from Western Macedonia where there is more variation as regards the perfect constructions.

Using a very similar survey and including responses from about 60 respondents from Western and Central Macedonia, I hope to give an even more complete picture f the use of these perfects in Western Macedonia. Ultimately, I will compare this to patterns found in Albanian and Serbian dialects, but in and of it self, the temporal effects of semantics in Western Macedonia alone is worth pursuing.

The following are the semantic criteria that I am using in this analysis:

1) Evidentiality
2) Pragmatic purpose of sentence
3) Telicity
4) Repeatability
5) Iterativity
6) Criteria from the Perfect Questionnaire
7) Time reference
8) Sentence type

(I may rearrange these to make sense of what I have!)

Friday, April 1, 2011

First R graphs made


Well, it pretty much took the whole working day to do it, but I have produced the first graphs from using R. I'll have to work on the statistics a little later, but here is what the graphs look like at this point.

Obviously, gray isn't the most captivating color. I still need to work on the presentation, too. Maybe when they're completed I'll put more up.

April 1, 2011

It has been a couple of days since I have written, so I will briefly catch up with where I am at in my research. I finally made it through the introduction of Gunnar Svane's book on Slavic Loanwords in Albanian. That is a great book that I plan on using profusely as I continue writing about the vocabulary borrowed across Slavic and Albanian.

Because I don't know for sure whether I will be presenting on vocabulary or semantics of perfects at the Midwest Slavic Conference, I am trying to work on a little bit of both. Yesterday I was able to figure out how to load my table onto R and have started compiling the numbers from that. Hopefully by the end of today I can put together numbers and a graph or two from one of the categories: time referencing adverbials. If i can get that up, I'll try to post about what I find out next time.

Tuesday, March 29, 2011

Days 1 and 2

I just set the schedule yesterday, and I am already rethinking some of it. I was going to present on vocabulary at the Midwest Slavic Conference, but it looks like I might be able to present on some of the verbs that I had been working on up until last week. I still haven't heard back from the conference organizers, so I'm not certain that that's what I will be doing.

What have I been doing?
Today I spent the morning putting my data into shape so that I could analyze it through the statistical and programming software R. But, since I haven't used it for about a year and a half, I need some time to remember how to use it!

One of my current projects is working through Gunnar Svane's book Slavische Lehnwörter im Albanischen (Slavic Loanwords in Albanian). Like my skills with R, my skills with German are not in full gear, so it is a bit of a project. Anyways, it seems to be a really valuable tool for my research. Since I might not be presenting on vocabulary in the next couple of weeks, I'll probably put it on hold once I finish the introduction (maybe tomorrow?).

My other project is working on Turkish with my friend Josh. He's off to Turkey soon, so we're trying to study every day. It's good to revisit Turkish, just one other language tool to shake the rust off. I am so lucky to be working with languages day in and day out!

Monday, March 28, 2011

Writing Schedule

To this point I have written about:

Introduction (Dissertation Prospectus)

(Ch. 6) Perfects and Preterites in Dialects of Serbian, Montenegrin, Macedonian, and Albanian


Partially written:

(Ch. 2) Language Contact Theory - from presentations at the American University in Kosovo


(Ch. 5) Morphology - likewise in ZfB 46/2

(Ch. 7) Results of the Modified Perfect Questionnaire (MPQ)

(Bibliography)


To be written:

(Ch. 1) Historical and Sociolinguistic Setting and Scholarship

(Ch. 3) Lexicon (Vocabulary) - although this is what I am presenting on at the Midwest Slavic Conference, April 14-16, 2011

(Ch. 8) Conclusions

Target dates for completions:
Introduction: April 2011
Ch. 1: Feb. 2012
Ch. 2: Mar. 2012
Ch. 3: May 2011
Ch. 4: Oct. 2012
Ch. 5: Nov. 2012
Ch. 6: completed Dec. 2010
Ch. 7: Dec. 2011
Ch. 8: April 2012

Dissertation defense: May 2012

About the dissertation

Research Question
The question I am seeking to answer is "What have ethnic relations been like between Slavs and Albanians during the middle ages" and "What can the state of languages, as they are now, tell us about the cultures in the past."

Approach
There are many ways to investigate languages. This project looks at language as something of a cultural artifact - as an insight into the populations that use the languages. In particular I am looking at how languages have influenced each other - what parts of Albanian are in Slavic dialects and what parts of Slavic are in Albanian dialects, etc. Taking into account many different parts of the languages: vocabulary (Lexicon), sounds (Phonetics and Phonology), roots, prefixes, and suffixes (morphology), and grammar (Syntax), I want to understand how the language communities have influenced each other.

Why does this matter?
I think it depends on who you are. This topic has political and strategic significance in that Slavic and Albanian populations have been sources of conflict that have required international intervention in Kosovo, and Western Macedonia in the past 15 years. Understanding the relationships between these communities over the past several centuries is likely to help in finding places of mutual interests and hopefully build dialogue for future, peaceful, collaboration.

This dissertation also aims to contribute to the scholarship on Slavic and Albanian languages. Serbian, Macedonian, and Albanian have strong traditions for the scholarship on individual languages. Sometimes the aspect of how they relate to neighboring languages is poorly represented. In the same vein, dialects, and varieties of these language in general are poorly represented, and I hope that this scholarship will provide ways for appreciating the variety found in the dialects. Finally, these are also areas that are poorly represented in English literature, so I hope that my dissertation can also be a helpful tool for English language researchers, and other scholars who work with English to be able to access the work of scholars in Serbian, Macedonian, Albanian, Russian, German, etc.

Finally, why does it matter to me? In addition to what I have written above, as I am concerned with the politics and scholarship on the Balkans, I have a personal interest in these communities. I have been so blessed with good friendships in all of the countries that I have visited. This is certainly not a matter of choosing which side I am on, but rather on trying to reconcile conflicting perspectives about language, history, and communities, that I hope I can contribute to friendly relations in the future.

Turning a New Page

Today I am turning a new page in my research, and I want to keep track of how I am doing it. This is my first day on a Presidential Fellowship at the Ohio State University to write up my dissertation: Slavic-Albanian Language Contact, Convergence, and Coexistence. I am creating this blog as a way of organizing my thoughts, as well as documenting the work that I am doing. I don't know that this will be of any interest to others, but I am going to use it as a work log to show what I am doing.
Soon I will add details about what I am doing: Prospectus, Introduction, references, chapters, maybe even notes of things that I am reading from, as well as a schedule of when I am hoping to get other things completed related to the dissertation.
In addition to writing about writing my dissertation, I hope to write (perfectively) the dissertation in the process.